Lietuvių kalbos pritaikymo ir panaudojimo kompiuteriuose srityje dirbanti “Fotonija” sukūrė du naujus kompiuterinius tarptautinių žodžių žodynus. Taip pat bendrovė išleido ir atnaujintą populiaraus lietuviško rašto priemonių rinkinį “Winlika 2003”.

Pasak UAB “Fotonija”, vartotojams pateiktas tarptautinių žodžių žodynas “Interleksis” – tai kompiuterinė “Alma littera” leidyklos išleisto “Tarptautinių žodžių žodyno” (atsakomasis redaktorius Algimantas Kinderys) versija bei “TŽŽ” – leidykloje “Žodynas” išleistos knygos “Tarptautinių žodžių žodynas”, kurios autorė – Valerija Vaitkevičiūtė, kompiuterinė versija.

“Šis ruduo, žiema ir pavasaris – tai paskutiniai mokslo metai ir paskutinis verslo sezonas prieš tampant Lietuvai Europos Sąjungos nare, – sako UAB “Fotonija” generalinis direktorius dr. Arūnas Samuilis. – Užsienio kalbų, tarptautinių žodžių žinojimas yra ypač svarbūs tiek mokantis, tiek versle, tiek politikoje. Lietuvai tapus ES nare, dar labiau išsiplės tarptautiniai ryšiai, atsiras naujų mokslo ir verslo galimybių, kurios gali būti ir neišnaudotos dėl nepakankamo kalbų mokėjimo”.

Abiejuose kompiuteriniuose žodynuose yra išlaikytas spausdintinio žodyno turinys (per 20 tūkstančių žodžių) bei straipsnių struktūra. Be to, kompiuteriniuose žodynuose yra daug papildomų galimybių, kurios galimos tik naudojantis kompiuteriu. Viena iš tokių galimybių – išplėstinė asociatyvinė (susijusių žodžių) paieška, kai pagal vieną ar kelis žodžius randamas žodis vienaip ar kitaip susijęs su ieškomu žodžiu.

Šiais žodynais, pasak A. Samuilio, ypač apsidžiaugs kryžiažodžių sprendėjai ir sudarinėtojai – jiems čia pateikiamos specialios priemonės automatinei atsakymų paieškai.

Kaip tikisi “Fotonijos” vadovas, abu nauji kompiuteriniai žodynai puikiai papildys vieną iš populiariausių bendrovės produktų – “Alkoną”, išleistą 2000 metais. Tai yra kompiuterinis Bronislovo Piesarsko “Didysis anglų-lietuvių kalbų žodynas”, kuris yra didžiausias iš visų iki šiol Lietuvoje ir užsienyje pasirodžiusių anglų-lietuvių kalbų žodynų. Jame aprašyta apie 100 000 anglų kalbos žodžių ir posakių.

Naujoji “Winlika” – tai rinkinys su klaviatūros tvarkyklėmis lietuvių, rusų ir lenkų kalbų tekstams patogiai rinkti, tekstų konverteriais, programėle “MultiKopija” ir nauju “OpenType” šriftu “Aistika”. Pagrindinės “Winlikos” naujovės – dirbantiems su “Lithuanian Numeric” ženklų išdėstymu nereikia perjunginėti į anglišką, kad atsirastų dažnai naudojami ženklai @ # $ % & ir kiti, o dirbant su “Lithuanian Standart” bus galima be problemų galima rinkti Q W X ir kitas raides.

UAB “Fotonija” įkurta 1991 metais. Bendrovės darbus 1997 metais geriausiai įvertino “Microsoft”, panaudojusi savo programose “Fotonijos” sukurtas lietuvių kalbos rašybos tikrinimo priemones. Bendrovė sukūrė ir plėtoja “Juodas Avis 2000” – lietuvių kalbos rašybos tikrinimo programą “Microsoft Office” 95, 97, 2000 ir XP biuro programų paketams.

Views All Time
Views All Time
3134
Views Today
Views Today
1
0 0