Sveikas Kazimierai,
Velykos simbolizuoja Atgimimą, atsinaujinimą. Koks gi dar didesnis atsinaujinimas gali būti, jei ne lietuvių kalbos – seniausios pasaulio kalbos – svarbos atstatymas?

Šia proga Mantas Mozeris siūlo peržvelgti kai kuriuos lietuvių ir japonų kalbų sutapimus.

Toliau tiksliai cituosim Manto Mozerio laišką. Pradėsiu nuo kelių japonų Dievų.

Uke Mochi – Ši Deivė saugo maistą, jinai yra maisto Deivė, matosi, kad jinai žmonijos moko ūkio.

Izanagi ir Izanami.
Įžanga ir Žinojimas. Dievų veiksmai atitinka jų vardams lietuviškai.

Izanagi su savo jauna sesute Izanami pagimdė daug Japonijos salų. Tas ju pagimdymo veiksmas yra pavadintas “kuniumi”.

Lietuviškai susivoktume, kad tai jie įkūnijo Japonijos salas (kūniumi)

Ar tai ne vienas is seniausiu žinojimų, kad galėtum ikūnyti savo svajones, reikia žinoti, ko nori ir tikėdamas padaryti Įzangą (veiksmą link tos svajones)? Ir tavo norai išsipildys. 🙂

Yokai Įvairios, matomos ir nematomos dvasios bei būtybės, kurios buria, išdarineja pokštus, laimę neša, arba grsm. Mano manymu, gal ir juokus krečia? 🙂
Yokai – juokai

Patiems linkiu pasigilinti į japonu Mitologij ir atrasti daug dovanų ir sutapim.

Na ir dar žodžių sutapimai:

Ate = ate, arba pabaiga
Aishiteru = aš tave myliu arba LT: Aistra
Oppai = papai
Kande = kanda
Mushi = musė
Kochi kochi = kuti kuti
Katai = kietai, kieta, kietas
Konki = kantri (arba kantrus nuo kankyniu?)
Tairaka = taikinga, taika
Tooi = toli, (Japonu raide “oo” panasiai tariama kaip Lietuviu o)
Wakai = vaikai
Ikimas(u) = ėjimas
Ikimasho = eikime
Te = ranka, (Lietuviskai, te bus kaip jimk, rankos veiksmas) l
Mizu** = Vanduo, (arba LT: myžu, sisioju? 🙂 )
Čia pirmieji Japonijos salos žmonės (Ainu), gyven prieš dabartinius Japonijos žmones.
Jų genties vardas panasu į ;ietuviska žodį Ainu.

Paskutinį pasidalinsiu irgi labai panašų sutapima su mūsų Gedimino stulpais ir Japonų Kanji raštu parašytas Kalnas = Yama
Gal Yama neskamba nieko panašaus mums ir visai ne į temą su kalnu.

Bet pažiurekite, kaip kalno užrašas atrodo. Ypač ankstesniame Japon rašto laikotarpyje.


Mano komentaras. Dažnai žodis, tariamas kitomis gaunamas kaip visiška priešingybė tiesioginei žodžio prasmei. tarkim, DORA skaitant kitaip gali reikšti ir “duris”, ir kvaikystę “Dur”.

O čia mes turime kalną, ir japoniškai sakomą yama, JAMA, kas rusiškai reiškia duobę – visišką kalno priešingybę.

Apie tokius reiškinius, kaip ir kodėl keičiasi žodžio prasmė – pasakoja Andželika Tamaš, tiesioginė latvių – lietuvių žynių palikuonė.

Apie tai mes pakalbėsime kitą kartą.

O šiandien sakau Dėkui Mantui Mozeriui už gražų darbelį ir lauksime kitų darbų.
Iki kito susitikimo.

Views All Time
Views All Time
74
Views Today
Views Today
1
0 0