Lietuvoje įsigaliojo visa eilė naujų europinių statybinių medžiagų ir gaminių standartų, kurie ateityje pakeis nacionalines technines specifikacijas. Standartizacijos departamente europinius standartus gamybos specialistai gali įsigyti tik anglų, vokiečių arba prancūzų kalbomis. Deja, šias kalbas moka tik nedaugelis pramonėje dirbančių specialistų. Asociacija vykdo europinių standartų vertimo į lietuvių kalbą programą. Verčiami yra ne tik perimti europiniai standartai, bet ir jų projektų galutinės redakcijos. Tai daroma su tikslu, kad įmonių specialistai turėtų pakankamai laiko išnagrinėti gaminių techninius reikalavimus, bandymo metodus ir pasirengti minėtų standartų įdiegimui. Standartų vertimai yra neoficialūs, jų negalima naudoti sutartyse ar kituose dokumentuose, bet jie labai padeda savalaikiai įsisavinti naujus terminus ir apibrėžimus, suprasti naujus reikalavimus ir bandymų metodus, apibrėžti problemas kurias būtina spręsti bendromis visų asociacijos narių pastangomis, pasitelkiant mokslo darbuotojus ir projektuotojus. Standartų vertimus recenzuoja ir seminaruose teikia įmonių specialistai – technologai, laboratorijų vadovai. Ši naujovė padeda ne tik geriau įsigilinti į naujoves, jas suprasti, bet kartu gausinti specialistų profesines žinias, gerinti techninį išprusimą bei kvalifikaciją. Vasario mėnesį asociacijos nariams buvo pristatyti standartų („Tvorų elementai“, „Gelžbetoniai šulinių žiedai“, „Vanduo betonui“, „Briaunuotos denginio plokštės“, „Kiaurymėtosios denginio plokštės“) vertimai. Sekantis seminaras, kurio metu bus teikiami nauji standartų („Gelžbetoninės sąramos“, „Armatūros tinklai“, „Betoninės grindinio trinkelės“, „Gelžbetoniniai vamzdžiai“, „Gelžbetoniai elektros linijų stulpai“, „Laiptų elementai“ ir k.t.) vertimai, įvyks kovo mėnesį.

Views All Time
Views All Time
1819
Views Today
Views Today
1
0 0